游走在晚清的乱世理工男

第六百五十四章 夕阳红

“我明白,”李谕说,“谋事在人,成事在天。”

黄楚九对身旁一人耳语几句,然后对李谕说:“我们这新来了一个姑娘,从常州过来的,叫做苏颖。以前上过几年教会学校,但家道中落,在青楼做了几年清倌人,后来年纪大了,不肯去大户人家做个妾,也不想出卖色相,在家里窝了十几年,现在来到我这做个歌手,我让她当了领队。”

“会说英文?”李谕问。

黄楚九说:“是的。”

“你这儿真是卧虎藏龙。”李谕笑道。

没一会儿,这个叫做苏颖的女子走了过来,大概四十多岁。

李谕对特斯拉说:“很幸运,这里真的有会说英文的女子。”

特斯拉看到眼前穿着一身典型中式初期旗袍的女子,瞬间有些愣了神。

现在旗袍还没完全流行开,猛一看到,真的挺时髦。

李谕给她介绍:“苏女士,这位叫做特斯拉,是名震美国的一名发明家和科学家,在通信和电磁学上都有极为突出的贡献,而且……”

特斯拉打断李谕的发言:“女士,他的一切话语都太苍白了。”

苏颖对这个眼睛泛蓝色但风度翩翩的外国人也有些感兴趣,问道:“伟大的科学家,这个称呼一点都不苍白。”

特斯拉说:“恕我冒昧,见到你,让我想到了一首听过无数遍的诗,但直到今天,我才终于体会到它的含义。”

苏颖好奇道:“什么诗?”

“来自伟大的诗人拜伦,”特斯拉正了正嗓子,开始低声朗诵,

“she    walks    in    beauty,    like    the    night    of    cloudless    climes    and    starry    skies;

and    all    that's    best    of    dark    and    bright;meet    in    her    aspect    and    her    ”

翻译过来就是:

她走在美的光彩中,像夜晚皎洁无云而且繁星漫天,

黑夜与白天最美妙的色彩,都在她的面容和目光里显现。

这首诗一般用在诸如西方婚礼之类的场合。

苏颖能听懂,但并不知道它的用途,笑了笑说:“西方原来也有如此委婉的诗句,但真正歌颂感情的诗,还是在中国。”

特斯拉见她对这个话题感兴趣,欣喜道:“愿闻其详。”

苏颖说:“比如秦观的,金风玉露一相逢,便胜却人间无数。”

本章未完,点击下一页继续阅读。