重生之网红教父

第一百三十七章 《改革春风吹满地》英文版

阿这——

saber的嘴巴已经合不上了。

这这这……这太强了!

这一段对应的是原版的“齐德隆,齐东强,齐德隆的冬得隆冬锵”。

用ouse    s对应齐东强,声音极其原装。

而且cat猫和mouse老鼠并不是凭空而来,它们是来自于上一句“这个世界太疯狂,耗子都给猫当伴娘”。

既做到了衔接,又切合本句,十分完美!

“get    by,stand    by”(抓牌看牌)

“hereby,thereby”(洗牌码牌)

“goodbye”(失败)

这一段,全是bai的音,而且听起来极其像原音。

简直是神来之笔,既幽默,又充满排比的气势和力量感。

在成轶有力且清脆的唱腔下,惊起了现场一片山呼海啸的呼声。

“whe    higher!”

“we    are    truly    better”

“cheers!”

一曲终了,台上的成轶结束了演唱,他高举话筒身体微微起伏。

徐雯雯看着清俊干净的少年,只觉得震撼无比。

这个英语填词她实在太喜欢了,既保留了原意,又做了本土化处理,里面用的单词也没有生僻的。

可能对大学生来说有点难度,但是对任何一个正常英语水平的高中生来说都很简单。

最绝的还是成轶的思维,如果一整正经的去翻译,绝对唱不出来这种效果,反而是他这种充满灵性的,天马行空式的翻译,才能保留原版的魔性和幽默。

本章未完,点击下一页继续阅读。